fbpx

Пабло Фернандес-Миранда: «Об испанцах, воевавших в Красной Армии во время войны, до этого не писали книг»

Пабло Фернандес-Миранда: «Об испанцах, воевавших в Красной Армии во время войны, до этого не писали книг»

Опубликовал: Liudmila Shibanova 01.11.2021 Комментарии Комментариев нет

Image

Книга «Две родины» вышла недавно в Испании – это второй роман Пабло Фернандеса-Миранды о судьбе его отца – первого из почти трех тысяч испанских детей, эвакуированных в СССР во время Гражданской войны (1936-1939), кто вернулся домой. О том, что в этих книгах правда, а что вымысел, Фернандес-Миранда рассказал корреспонденту РИА Новости Елене Шестерниной.

 

Главный герой произведений – Тино, подросток, который был эвакуирован в СССР в годы Гражданской войны в Испании. После начала Великой Отечественной он записался в ряды Красной Армии, приписав себе несколько лет, воевал на Карельском фронте, был захвачен в плен и отправлен в концлагерь в Финляндии. При посредничестве испанского посольства его репатриировали во франкистскую Испанию в начале 1942 года. Этому периоду жизни Тино, Селестино Фернандеса-Миранды Туньона, посвящена первая книга, вышедшая два года назад – «Я снова пройду по ее улицам». О том, как сложилась жизнь главного героя после возвращения в Испанию, – второе произведение.

«Я хотел написать именно роман, художественное произведение, хотя и основанное на реальных событиях, чтобы оно было более доступно молодым людям, чем учебник. История моего отца – это один из примеров многих других случаев», – рассказал Пабло.

 

dosPatrias2

 

ПЕРВЫЙ

Работать над темой книг Пабло, сам не зная того и вовсе не предполагая, что в итоге выйдут два романа, начал еще в 1987 году – с момента, когда вместе с отцом приехал в СССР на 50-летие прибытия испанских детей. Всего в те годы в Советский Союз отправились около 3 тысяч детей с преподавателями. Первая большая волна возвращения на родину была в 1956 году – тогда в Испанию приехали из СССР 1,6 тысячи человек – уже не только испанцы, но и члены их семей, которые они создали в Советском Союзе. Франкистская Испания плохо их приняла – их образование не признавали, работу найти было крайне сложно, к ним относились с подозрением. В результате около 40% репатриантов первой волны вернулись в СССР.

Селестино Фернандес-Миранда был одним из немногих, кто вернулся еще в 1940-е. В эти годы в Испанию приехали чуть более сорока «детей войны», в том числе пленные военнослужащие Красной Армии из концлагеря в Финляндии, а также дети, которых захватили немцы во время эвакуации. Но Тино был самым первым.

«После первой книги мне часто задавали вопрос, что было потом – с детьми, которые остались в СССР, что произошло с пленными, что было с моим отцом, когда он приехал в Испанию – Испанию, для которой Россия была врагом, ведь Голубая дивизия сражалась на стороне нацистов. У меня было много информации от родственников товарищей моего отца, я работал в архивах, в том числе в архиве компартии Испании, в библиотеках. И я решил написать второй роман. Не столько об отце, хотя эта линия остается, но и о том, что происходило с другими – кто был в концлагерях, в эвакуации», – рассказал Пабло. В книге много архивных писем и документов.

Для Селестино после возвращения (тогда ему не исполнилось и 18 лет) самым сложным было то, что «власти принуждали плохо говорить о России». «Он всегда отказывался это делать, и в результате не мог найти постоянную работу очень много лет. Годы его учебы в СССР не признавали. Отец был вынужден уехать из Овьедо, где друг друга все знали, в Мадрид к своей старшей сестре, но и там он нашел постоянную работу лишь в 1955 году», – рассказал Пабло.

В книге «очень мало вымысла», 95% имен героев – реальные, часто они используются чтобы «почтить память конкретных людей». Единственное исключение – имена тех, кто сражался в добровольческой Голубой дивизии на стороне нацистов. «У них есть потомки, и я не хотел никого обижать», – объяснил писатель.

 

ОН НЕ ЛЮБИЛ ГОВОРИТЬ О ВОЙНЕ

Отец Пабло не любил говорить о войне. «Он вспоминал только хорошее – как к ним хорошо относились в СССР. Я знал, что он говорил на русском, и что основы своей профессии – а он стал тренером – он получил в Советском Союзе. Но почти никогда он не говорил ни о войне, ни о плене. Только уже в пожилом возрасте (он прожил почти 90 лет), я тогда записал. Я знаю о нем больше от его старшей сестры и от его друзей, с которыми познакомился в 1987, чем от него самого», – рассказывает Пабло.

«Вторая книга называется «Две родины». Для него Россия была второй родиной, он ее с нежностью вспоминал, русских людей в первую очередь. Он был левых убеждений, но не просоветских, и тем более не был сталинистом», – говорит писатель.

dosPatrias1

Работая в архивах, Пабло нашел много интересных материалов, но два письма, связанные с отцом, его особенно впечатлили – сохранившееся письмо матери Тино, которая пыталась найти ребенка, отправленного в СССР, и которая писала сотни писем по всем возможным инстанциям. Одно из них дошло до сына через посольство. Это письмо опубликовано в первой книге. Второе письмо было написано отцом и адресовано главе МИД Испании, оно было написано в 1954 году – за два года до первой большой волны возвращения «детей войны». «Он писал: что будет с детьми, когда они вернутся? Окажутся на улице без признания их образования, без работы, как я? Письмо в очень жестком тоне, за это можно было оказаться в тюрьме», – рассказал Пабло, который нашел это письмо в архивах города Алькала-де-Энарес.

Детям войны в Испании посвящено много книг – как исторических, так и биографических, написанных теми, кто волей судеб оказался в конце 1930-х в СССР. Но романы Фернандеса-Миранды в своем роде уникальные. «До сих пор не было книг про испанцев, которые воевали. О том, что испанцы сражались на стороне Красной Армии мало известно, равно как и про концлагеря в Финляндии. Испанцы воевали по обе стороны. Например, мой дядя, брат матери, воевал в Голубой дивизии», – рассказал Пабло.

Всего на Ленинградском направлении на стороне Красной Армии воевали 74 испанца, только восемь из них вернулись. Около 20 были захвачены в плен, отправлены в концлагеря в Финляндии, остальные погибли.

Пабло очень бы хотел, чтобы его книги были переведены на русский язык, он собирается обсудить эту возможность с Институтом Сервантеса в Москве.

 

 

 

 

 

Комментарии

error: Alert: Content is protected !!